Artikel !Aufblasbarer Kotorrad-Sicherheits-Anzug.Item! Inflatable motorcycle safety suit.
Beschreibung«Description"
Der aufblasbare i-Iotorrad-oicLerheitsanzug sieht von außen genauso
aus,wie jeder herköi2fiü.iche,der aus leder,Kunststoff ,oder aus anderen
wasserabweisenden Stoffen hergestellt ist.The inflatable motorcycle safety suit looks the same from the outside
made of, like everyone else, made of leather, plastic, or other
water-repellent fabric is made.
Der Unterschied liegt im besonderen darin,daß der aufblasbare Anzug
\ zwischen der Außenhaut und den Innenfutter,mit Luftschwellkörpern
so ausgestattet ist,daß diese sowohl in der Jacke(einechi.Ärmel),
'. als auch in der Hose,bei Gefahr,oder bei einem 3turz,vom-oder mit
dem Motorrad,in sekundenschnelle mit Pressluft aufgeblasen werden.
Der Motorradfahrer ist mit einer Sicherheitsleine mit den llotorrad,
ähnlich -wie beim Sicherheitsgurt im Auto verbunden.Zu diesen Zweck
ist am Benzintank eine Aufrollautomatik angebracht,deren Leine mit
dem Gürtel am i-lotorradanzug,mittels Öse und Karabiener verbunden
werden.Bei einer unnatürlichen ruckartigen Bewegung,wie sie bei
Gefahr auftritt,oder bei einem Sturz,spannt sich die Reißleine und
zieht dabei den Auslöser am Ventil heraus,sodaß die Pressluft in die
Luftkammern entweichen kann und damit Jacke wie Hose,oder Zombination,
augenblicklich prall mit Luft gefüllt werden.Per nachfolgende Aufprall auf die Erde,wird durch den Luftkisseneffekt erheblich
gemildert,sodaß dadurch die Verletzungsgefahr weitgehend abgeschwächt
wird.Eer aufblasbare Motorrad-Sicherheits-Anzug ist schwimmfähig
und kann dadurch schwere Folgen,bei einem Sturz ins V-asser verhindern
Die Pressluftflasche zusammen mit dem Einlaßventil werden im Gürtel
des Sicherheitsanzuges getragen,wobei nur die öse,an dem die Reißleine
befestigt wird,sichtbar ist,Die Pressluftflasche wird jeweils
|, mit soviel Luft gefüllt,daß sie für die verschiedenen Körpergrößen
* ausreichend und nur zum einmaligen Gebrauch bereit ist.In der Innen-
\ seite der Gürteltasche ist jeweils angegeben,mit wieviel Druckluft
die Flasche zu füllen ist.Pressluftflasche und Ventil sind so klein,
daß sie für den Motorradfahrer weder hinderlich, sind,noch eine Ver
letzungsgefahr,bei einem Sturz darstellen.The main difference lies in the fact that the inflatable suit \ between the outer skin and the inner lining is equipped with air swell bodies in such a way that these are both inside the jacket (one-piece sleeves) . as well as in the pants, in the event of danger or in the event of a fall, from or with the motorcycle, can be inflated with compressed air in seconds. The motorcyclist is connected to the motorcycle with a safety line, similar to the seat belt in a car. For this purpose, an automatic retractor is attached to the fuel tank, the line of which is connected to the belt on the motorcycle suit with an eyelet and snap hook Movement, as it occurs in the event of danger or a fall, tensions the rip cord and pulls out the trigger on the valve so that the compressed air can escape into the air chambers and the jacket, pants, or combination are immediately filled with air. The subsequent impact on the earth is significantly reduced by the air cushion effect, so that the risk of injury is largely reduced. The inflatable motorcycle safety suit is buoyant and can therefore prevent serious consequences in the event of a fall into the water Inlet valves are worn in the belt of the safety suit, with only the eyelet on which the d ie rip cord is attached, is visible, the compressed air cylinder is each | filled with so much air that it * is sufficient and ready for single use only page for the different body sizes ist.In the inside \ belt pouch is indicated in each case, with how much compressed air The cylinder and valve are so small that they are neither a hindrance nor a risk of injury for the motorcyclist in the event of a fall.
Das Ventil wird mittels 'eines Auslösers 'ubes: die Reißleine bedient
.Der Auslöser macht über einen Verzögerer (A"breißsplint),
bei ca. 5 kg Zugkraft eine Stahlfeder frei,die ihrerseits den
Ventilstößel innerhalb des Prallweges betätigt.Der Ventilstößel
wird in den Flaschenhals der Pressluftflasche gestoßen und öffnet damit das Flaschenventil,dadurch kann die Druckluft in den
Schlauchanschluß und in die Luftkammern des Motorrad-Sicherheitsanzuges
gelangen.Aufgrund des hohen Druckes in der Pressluftflasche,
sowie des hohen Durchlasswertes innerhalb des Ventils, erfolgt die Schwellung der Luftkammern im Anzug blitzartig.
Nach erfolgreicher Betätigung und dem Gebrauch,wird die Druckluft
über ein eingebautes Ablassventil zum entweichen gebracht und somit die Luftkammern wieder entleert.The valve is operated by means of 'a trigger': the pull cord
.The trigger makes a retarder (A "split pin),
at approx. 5 kg tensile force releases a steel spring, which in turn releases the
Valve tappet actuated within the deflection path
is pushed into the neck of the compressed air cylinder and opens the cylinder valve, allowing the compressed air to enter the
Hose connection and into the air chambers of the motorcycle safety suit
Due to the high pressure in the compressed air cylinder,
as well as the high permeability value within the valve, the swelling of the air chambers occurs in a flash in the suit.
After successful actuation and use, the compressed air
Brought to escape via a built-in drain valve and thus the air chambers are emptied again.
Nach dem Entweichen der Druchluft aus dem Anzug wird die leere Pressluftflasche entfernt,das Ventil neu auf Federdruck gebracht,
das Gehäuse am Auslöser abgeschraubt und ein neuer Abreißsplint in den Auslöserstift eingesteckt,-das Gehäuse wieder aufgeschraubt,
die Flasche mit Pressluft aufgefüllt.After the compressed air has escaped from the suit, the empty compressed air cylinder is removed and the valve is re-spring-loaded,
unscrewed the housing on the trigger and inserted a new tear-off pin into the trigger pin - screwed the housing back on,
the bottle is filled with compressed air.
Die neu gefüllte Pressluftflasche wird mit dem Durchlassventil und dem Schlauchanschluß für die Luftkammern im Motorradanzug
verbunden,-damit ist die Anlage zum neuerlichen Gebrauch fertig.The newly filled compressed air cylinder is fitted with the valve and the hose connection for the air chambers in the motorcycle suit
connected, -with that the system is ready for renewed use.
Wenn das Volumen einer Pressluftflasche für die Füllung der Luftkammern
ija Anzug nicht ausreichend ist, (bei Übergröße eines Anzuges), so wird mittels Druckschlauchverbindung eine zweite Pressluft
flasche, die gleichfalls im Gürtel getragen wird,an die erste
über ein Schraub-Ventil am Flaschenboden angeschlossen und somit
das Volumen,bzw.der Druck entsprechend des Bedarfes verstärkt.When the volume of a compressed air cylinder for filling the air chambers
If a suit is not sufficient (if a suit is oversized), a second compressed air is provided by means of a pressure hose connection
bottle, which is also carried in the belt, to the first
Connected to the bottom of the bottle via a screw valve and thus
the volume or the pressure increases according to the need.